Partiklar, otursnummer och anagram

Det finns en massa partiklar i japanskan. Wa, ga, o, e, ni, to, de, mo… inte utan att man blir lite snurrig. Men det börjar bli dags att ha koll på dem.

För övrigt är 4 och 9 japanernas otursnummer. Anledningen är att de kan uttalas (japanska siffror är en djungel med många varianter) shi och ku, som betyder döden resp. plåga/tortyr. Många sjukhus och hotell skippar av denna anledning att ha rum 4 och 9, ibland också våning 4 och 9. På Nippon Airways flygplan saknas sätena 4, 9 och även 13, vilket nog är en västerländsk influens.

Nu till något helt annat. Det roligaste jag läst idag är från ett gammalt nummer av Örnsköldsviks Allehanda: Jehovas Vittnen bemöter Alfapetattacken. Några lustigkurrar har listat ut att ”skitarsle” är ett anagram av ”rikets sal” och därför möblerat om en skylt hos vittnena. Jag tycker det är ett jätteroligt bus, just eftersom det är smart och fyndigt och ingenting är förstört – det var tydligen lätt att flytta om bokstäverna.

Relaterade inlägg:

En reaktion på ”Partiklar, otursnummer och anagram”

  1. _Niwa niwa niwa niwatori ga imasu_ är en kul mening du kan öva dig med. Men vad betyder det?

    På tal om anagram, amerikanska anagramutövare var upphetsade under en kongress (egentligen var det ett korsordsmästerskap) när de fick höra att Britney Spears hade skrivit kontrakt med Pepsi-Cola eftersom man kan göra anagrammen 'episcopal' och 'presbyterians' av läskens och Brittas namn.

    Och apropå skitarslena i salen så möblerade några bekanta till mig om ordet 'gudstjänst' i frasen ”GUDSTJÄNST VARJE SÖN 11-12” på en baldakin utanför en till kyrka omvandlad biograf. 'Tjänst' fick stå kvar och 'd' flyttade de bara åt sidan.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *