Nyklippt Ava och några av orden

Nu har jag klippt håret på Ava för andra gången i hennes liv. Fast första gången klippte jag bara i nacken, nu har jag klippt igenom hela och fått bort det tunnaste babyhårsfnulet ytterst. Hon satt faktiskt skapligt still ganska länge, men jag fick förstås sluta innan jag var helt nöjd. Borde jämna till lite… men hur som helst, under omständigheterna blev det rätt bra, en rejäl uppfräschning.

Före:
Långhårig

Efter:
Klippt

Jag nämnde ju lite nya ord och nu kan jag visa hur de låter också. Vad som inte framgår av filmklippen här nedanför är att hon faktiskt förstår vad orden betyder och inte bara upprepar vad jag säger. Hon upprepar för övrigt bara ord som hon kan, hon provar inte nya ord hur som helst.

Tvätt, disk, välling och buss:

I nästa filmsnutt svarar hon ”du” när jag pekar på henne på skärmen och frågar vem det är. :) Vi har såklart sagt ”det är du” till henne ibland och hon vet inte hur man använder ordet ”du” ännu… Det hörs även vad hon brukar säga när hon inte vill säga ordet i fråga (i detta fall ”blöja”):

Du, Ava, hej, upp, ner, järn, blöja, välling:

I nästa snutt säger hon ett klockrent Ava och ligger väldigt roligt och är ovanligt stillsam…

Wordle – lek med ord

Jag gillar ord och Wordle är ju en rolig ordleksak. Givetvis blev jag alldeles carried away och var tvungen att göra en massa ordcollage när jag väl började…

Här är de vanligaste orden i mina senaste blogginlägg (klicka för större):

Och här samma sak fast för filminläggen:

Här är min exjobbsrapport, inklusive LaTeX-kommandon:

Och här ett påbörjat skönlitterärt stycke som jag haft liggande väldigt länge men inte gjort något med:

Fint utan åäö

Jag jobbar med min exjobbsrapport, som skrivs i LaTeX. Ibland skriver jag ord med aao i stället för åäö, till exempel när jag skapar etiketter (label{etikett-text}) att referera (
ef{etikett-text}) till. Etiketterna är nämligen lite osams med åäö och vill inte vara med och leka om åäö är det.

Vissa ord blir ganska söta när man skalar bort alla prickar och ringar. Vad sägs om mönsterspråk – monstersprak? Eller designmönster – designmonster?

Tänk vilka fina nya ord man kan hitta! Jag tycker de känns riktigt färgstarka och bra, frågan är bara vad de betyder…

Blatant

Ibland använder man svengelska tills man tror att man pratar svenska.

Kan man verkligen inte säga blatant på svenska? Jag blev osäker, så jag var tvungen att kolla upp det. Det finns inte i NE. Inte i SAOB. Så trist.

Nu tycker jag att vi importerar ordet i svenska språket! Sätt igång och använd, för då finns det ju snart.

Så här översätter NE från engelska:

blatant [‘bleitgnt] adj. 1 uppenbar, flagrant; skriande 2 skränig

Just så! Fast det ska förstås uttalas som det låter på svenska.

Språkliga missförstånd

helenas.dagar.se goes tjuvlyssnat

Jonas överhörde* ett roligt samtal på spårvagnen. Det var en tjej som lärde sig den rätta betydelsen av ett ord hon missförstått.

Ordet var: förebild

Hon hade använt det fel tidigare. Hon tänkte sig det som något man ser framför sig eller för sin inre bild. T.ex. ”Jag kan se Mikaela i den rollen”.

Jag tyckte det var roligt för att det är nästan rätt och en logisk tolkning. Ett intelligent missförstånd, helt enkelt.

Tjejen i fråga var av utländsk härkomst, men det är egentligen inte så viktigt. Även i sitt modersmål kan man ju missförstå ord på det viset. Jag har gjort det själv och kommer säkerligen komma på fler egna missförstånd framöver. Det hade varit snyggt att kunna skriva något sånt här nu, men jag kommer tyvärr inte ihåg något eget. Däremot minns jag att Jonas sagt att han länge trodde att ordet ”tillade”, som används i dialog i böcker, inte hade något med att ”lägga till” att göra, utan var att säga något på ett visst sätt.

Vad har du missförstått?

* Ja. Jag tycker att det är ett ord. Det blir ett ord om tillräckligt många använder det, eller hur? Vad ska man annars säga?