Test av veganmjölk från EcoMil

Den sojamjölk, havremjölk och rismjölk som finns nästan överallt duger bra till mycket. De flesta funkar i matlagning och somliga är goda att skumma och ha i kaffe eller choklad, men få av dem är goda att dricka i större mängder. Somliga är rent ut sagt äckliga medan de mer välsmakande brukar vara alldeles för söta för att vara riktigt gångbara. Därför har jag länge varit nyfiken på att testa de mer märkliga alternativen. Vid vår senaste tur till Gröna Boden köpte vi EcoMils hasselnötsmjölk, mandelmjölk och quinoamjölk. De är mycket dyrare än de vanliga sorterna, nästan 30 kr för en liter, varför vi inte testat tidigare.


Växtmjölk från EcoMil

Hasselnötsmjölk var nog godast. Doften var svag sötma, smaken tydlig men blaskig hasselnöt och lite söt, konsistensen lätt grynig. Smaken var inte alls dålig, men kanske inte heller så gångbar. Jag tror jag skulle tröttna efter ett par klunkar, precis som med sötad sojamjölk.

Mandelmjölk luktade nästan ingenting. Smakade mandel och kanske något sötare är hasselnötmjölken. Lite mandelmassevibbar. Lite grynig. Mest godis av de tre, men åtminstone inte direkt obehaglig. Dock inget jag skulle vilja mängddricka.

Quinoamjölk – tvi vale! Lukten påminde om knäckebröd, smaken påminde inte om någonting… det var bara fruktansvärt äckligt. Vidrig! Jag kunde knappt tvinga i mig en andra provklunk. Det här kan vara den mest obehagliga växtmjölk jag provat!

Nu har vi tre öppnade växtmjölkspaket, så det blir nog mycket våfflor och pannkakor framöver. :) Om jag ska våga mig på att dricka någon till våfflorna/pannkakorna blir det garanterat hasselnöt. Quinoa är tusan knappt så man vågar laga mat på… men å andra sidan brukar ju även illasmakande sojamjölk gå bra i mat.

Hasselnötsmjölken har alltså störst potential, men förpackningens svenska text är minst sagt märklig:

EcoMil Svetlana är en dryck av svetlana. 100% vegetabilisk.
Ingredienser: Filtrerat vatten, svetlana* (7%), agave sirap*, maltdextrin*.
* Ecologiskt Jordbruk.

Vem är Svetlana, vad gör hon i min mjölk och hur kan hon vara vegetabilisk?

Läser man texten på danska eller engelska ser man tydligt att det handlar om hasselnötter, och får dessutom en massa annan info. Hur fick de hasselnöt till svetlana?

Wordle – lek med ord

Jag gillar ord och Wordle är ju en rolig ordleksak. Givetvis blev jag alldeles carried away och var tvungen att göra en massa ordcollage när jag väl började…

Här är de vanligaste orden i mina senaste blogginlägg (klicka för större):

Och här samma sak fast för filminläggen:

Här är min exjobbsrapport, inklusive LaTeX-kommandon:

Och här ett påbörjat skönlitterärt stycke som jag haft liggande väldigt länge men inte gjort något med:

Fint utan åäö

Jag jobbar med min exjobbsrapport, som skrivs i LaTeX. Ibland skriver jag ord med aao i stället för åäö, till exempel när jag skapar etiketter (label{etikett-text}) att referera (
ef{etikett-text}) till. Etiketterna är nämligen lite osams med åäö och vill inte vara med och leka om åäö är det.

Vissa ord blir ganska söta när man skalar bort alla prickar och ringar. Vad sägs om mönsterspråk – monstersprak? Eller designmönster – designmonster?

Tänk vilka fina nya ord man kan hitta! Jag tycker de känns riktigt färgstarka och bra, frågan är bara vad de betyder…

anagram – magarna – gamarna – arma agn – arga man…

Jag minns att jag för en massa år sen hittade en anagram-grunka på webben. Man fick skriva in sitt namn, eller vad man nu ville anagramma, tillsammans med sin e-postadress och vänta tills sajten hade processat klart begäran. Då fick man ett mail med genererade anagram. Väldigt kul, men… shit, nu kan man få dem direkt! Avancerat värre! :)

» Anagram hos Arrak

helena sofia ferry
hyena frisera elof
hyfsa renare folie
has finer ale of rye

karl erik jonas ferry
frisyren oklar ej rak
fysiker klorerar jan
fysiker renar kjolar
fyrornas jak erik ler

helenas dagar
ledsagarhane
ansgar helade
handla segare
gaser hela dan

bergsjön
gren böjs

göteborg
ge bo gröt

jag älskar jonas
känslor sa jag ja

Alvkroppsmassage

Lajvare, se hit! I Kortedala kan man få alvkroppsmassage…

Själv gillade jag det där med årförlängning – jag skulle behöva lite mer tid!

Skämt åsido, visst fattar man vad det står. Men ordbilden håller inte med och den uppfattar jag snabbare än det jag sedan läser mig till.

Low? Law? Love!

Lyssnar på det mysiga franska coverbandet Nouvelle Vague. Eller band och band, ”musical collective” kallas de. Som så ofta med fransmäns och fransyskors sång på engelska är uttalet inte sällan väldigt fel på ett charmigt sätt. Jag får uppfattningen att hon som sjunger Love will tear us apart inte ens förstår orden, det är åtminstone helt omöjligt att få hennes ljud att passa ihop med texten. Men åh, hon är underbar. :)

En rolig sak att notera är att flera sångerskor uttalar ”love”, ”low” och ”law” förvillande lika. Närmast ”low”. Det är lite sött på nåt vis. Men jag skulle inte vilja försöka konversera med de här människorna…

Språklig sexfundering

Jag stör mig något enormt på att sex används som utrum-substantiv. Som ”oskyddad sex” eller ”underbar sex”, alltså. Hur kan det komma sig? Det låter ju jättekonstigt! Om man pratar om sex i bestämd form skulle man väl i så fall säga ”sexen” och det gör man väl ändå inte? ”Sexet” måste det väl heta? ”Sexet var underbart”, inte ”sexen var underbar”.

Jag tycker det heter ”oskyddat sex” och ”underbart sex”. Varför håller inte världen med mig? Är det något jag missat?

Blatant

Ibland använder man svengelska tills man tror att man pratar svenska.

Kan man verkligen inte säga blatant på svenska? Jag blev osäker, så jag var tvungen att kolla upp det. Det finns inte i NE. Inte i SAOB. Så trist.

Nu tycker jag att vi importerar ordet i svenska språket! Sätt igång och använd, för då finns det ju snart.

Så här översätter NE från engelska:

blatant [‘bleitgnt] adj. 1 uppenbar, flagrant; skriande 2 skränig

Just så! Fast det ska förstås uttalas som det låter på svenska.

Språkliga missförstånd

helenas.dagar.se goes tjuvlyssnat

Jonas överhörde* ett roligt samtal på spårvagnen. Det var en tjej som lärde sig den rätta betydelsen av ett ord hon missförstått.

Ordet var: förebild

Hon hade använt det fel tidigare. Hon tänkte sig det som något man ser framför sig eller för sin inre bild. T.ex. ”Jag kan se Mikaela i den rollen”.

Jag tyckte det var roligt för att det är nästan rätt och en logisk tolkning. Ett intelligent missförstånd, helt enkelt.

Tjejen i fråga var av utländsk härkomst, men det är egentligen inte så viktigt. Även i sitt modersmål kan man ju missförstå ord på det viset. Jag har gjort det själv och kommer säkerligen komma på fler egna missförstånd framöver. Det hade varit snyggt att kunna skriva något sånt här nu, men jag kommer tyvärr inte ihåg något eget. Däremot minns jag att Jonas sagt att han länge trodde att ordet ”tillade”, som används i dialog i böcker, inte hade något med att ”lägga till” att göra, utan var att säga något på ett visst sätt.

Vad har du missförstått?

* Ja. Jag tycker att det är ett ord. Det blir ett ord om tillräckligt många använder det, eller hur? Vad ska man annars säga?