Ibland använder man svengelska tills man tror att man pratar svenska.
Kan man verkligen inte säga blatant på svenska? Jag blev osäker, så jag var tvungen att kolla upp det. Det finns inte i NE. Inte i SAOB. Så trist.
Nu tycker jag att vi importerar ordet i svenska språket! Sätt igång och använd, för då finns det ju snart.
Så här översätter NE från engelska:
blatant [‘bleitgnt] adj. 1 uppenbar, flagrant; skriande 2 skränig
Just så! Fast det ska förstås uttalas som det låter på svenska.
Finns en nytt lexikon för översättning mellan svenska till på engelska där du kan se till att svengelskan minimeras genom att redigera den själv. Sajten heter tyda och har vunnit en rad utmärkelser för sin användarvänlighet, bara att sätta igång och utradera svengelskan.
Absolut!
Jag har börjat använda blatant i flera sammanhang. Mest eftersom utvecklingen i riket är så blatant och det behövs ett nytt ord där.
Just där.
Ett blatant behov av det.
Per Österman
Journalist tidningen ATL (atl.nu)