Hoppa till innehåll

Etikett: Japanska

Färdigtentad + blötväder

Igår – ja, på en söndag – skrev jag alltså mina sista japanskatentor. Läsförståelse och kanji. Lätt var det inte, så det återstår att se om jag i framtiden kommer att kunna stoltsera med 34, 36, 38 eller 40 poäng japanska.

Gårdagens väder var ju för övrigt rena rama skämtet:

  • Det regnade in i tentasalen, på institutionens bottenvåning. Plopp, plopp, plopp.
  • Jag tog en omväg därifrån för att slippa gå genom en “sjö”.
  • Mina matkassar i papper höll nästan hela vägen hem, men när jag lyfte upp dem igen efter att ha låst upp dörren här hemma stannade filmjölken kvar i trappuppgången.

Fast jag har förstått att mina upplevelser är småpotatis jämfört med övrigt regnkaos i Göteborg.

Lämna en kommentar

Fånigt ord

Sitter och översätter en massa japanskatext. Det är lite trist…

Stötte just på ett ord som ser roligt ut:

電気機器 (でんききき) (denkikiki) = electronic goods

kikiki!

För övrigt är Kanjidict nästan oumbärlig.

Tycker ni att kanjitecknen* ovan ser lite små, plottriga och svårlästa ut? Välkommen till japanskans värld! Inte så lätt att översätta när det ser ut så där, på ett dåligt kopierat papper.

Kika närmare? Okej:

電気機器

Tänk om man kunde göra så med papper också.

Nu ska jag fortsätta att översätta bra ord som kärnkraftverk, järnmalm, midnattssol och privata sektorn. Undrar om jag kommer att få användning för dem ofta…

(märks det att jag har lite tråkigt och studieflyktar?)

* jag förutsätter att din browser visar kanjitecken, annars bortse från detta inlägg…

1 kommentar

エジプト

Jag nämnde en skrivuppgift för ett gäng inlägg sedan, som jag sa att jag inte vågade posta förrän den var rättad. Nu har den varit det ett bra tag och jag har nu modifierat datorversionen så den förhoppningsvis överensstämmer med den lärarrättade inlämningen. Här är alltså berättelsen om min resa till Egypten, på *ährrumm* mycket avancerad och fin japanska:

私は冬休みにお母さんとエジプトに行きました。エジプトにすごくきょうみがありますから、秋にエジプトロジーを勉強していました。

はじめはカイロに行きました。マリオットにとまりました。とても大きくて、有名なホテルです。ギザのピラミッドやスファインクスやはくぶつかんに行きました。よかったです! いま、ピラミッドの中でのぼることがあります!

クリスマスにアレクサンドリアに行きました。雨がたくさんふっていました。古いげきじょうをけんぶつしたり、新しい図書館をけんぶつしたりします。レストランでエジプトの魚を食てみました。

あくる日空港に行って、ルクソールにひこうきで行ました。おうけのたにはすてきです!たくさんきれいな像がありますから, カルナックしんでんもすてきです。ヒエログリフにきょうみがあります。

最後にバスでアスワンに行きました。エジプトの町の中で、アスワンがいちばんきれいです! たくさん木と鳥がありますから、そこのナイル川は特にきれいです。アスワンでもたくさんしんでんを見ました。

あまり旅行しません、でも大好きです。エジプトにまた行きたいです! まだ見たことがないおもしろいところがたくさんありますから、もっとけんぶつしたいです。

Man kan transkribera texten så här:

Watashi wa fuyuyasumi ni okaasan to Ejiputo ni ikimashita. Ejiputo ni sugoku kyoomi ga arimasu kara, aki ni ejiputorojii o benkyooshite imashita.

Hajime wa Kairo ni ikimashita. Mariotto ni tomarimashita. Totemo ookikute, yuumeina hoteru desu. Giza no piramiddo ya sufainkusu ya hakubutsukan ni ikimashita. Yokatta desu! Ima, piramiddo no naka de noboru koto ga arimasu!

Kurisumasu ni Arekusandoria ni ikimashita. Ame ga takusan futte imashita. Furui gekijoo o kenbutsu shitari, atarashii toshokan o kenbutsu shitari shimasu. Resutoran de ejiputo no sakana o tabete mimashita.

Akuruhi kuukoo ni itte, Rukusooru ni hikooki de ikimashita. Ooke no tani wa suteki desu! Takusan kireena zoo ga arimasu kara, Karunakku shinden mo suteki desu. Hierogurifu ni kyoomi ga arimasu.

Saigo ni basu de Asuwan ni ikimashita. Ejiputo no machi no naka de, Asuwan ga ichiban kirei desu! Takusan ki to tori ga arimasu kara, soko no Nairugawa ha tokuni kirei desu. Asuwan de mo takusan shinden o mimashita.

Amari ryokooshimasen, demo daisuki desu. Ejiputo ni mata ikitai desu! Mada mita koto ga nai omoshiroi tokoro ga takusan arimasu kara, motto kenbutsu shitai desu.

Babelfish gav den excellenta översättningen:

I went to the mother and Egypt in winter vacation. Because there is the sewer bearing enormously in Egypt, fall エジプトロジー was studied. Beginning went to Cairo. It stopped in Mariotte. Very being large, it is the famous hotel. Pyramid and スファインクス and the foil of ギザ it went to the can which is hit. It was good, is! Now, there are times when it climbs in the pyramid! It went to Alexandria in Christmas. The rain it shook hard. The old げ coming じ ょ う the け is hit, it does, the new library the け is hit, it does. The food て you looked at the Egypt fish at the restaurant. Going to the following day airport, line it increased with the coming which it probably will pull to ルクソール. You receive, it is it is cute! Because there are many clean images, カルナック it has died it is cute. There is the sewer bearing in the hieroglyph. It went to Aswan lastly by the bus. In Egypt town, Aswan is cleanest! To want, because there is a sticker and a bird, the Nile river over there especially is clean. The large quantity it has died you saw even in Aswan. Remainder you do not travel, with we love. And we would like to go in Egypt, is! The funny place you have not seen still because it is hard, the け it is you hit more and you want, is.

Jag hade nog tänkt mig någonting mer åt det här hållet, förstås:

På jullovet åkte jag till Egypten med mamma. Eftersom jag är väldigt intresserad av Egypten läste jag egyptologi under hösten.

Först åkte vi till Kairo. Vi bodde på Marriott. Det är ett väldigt stort och berömt hotell. Vi åkte till Gizapyramiderna, sfinxen och muséet. Det var roligt! Nu har jag klättrat inuti en pyramid!

På julaton åkte vi till Alexandria. Det regnade mycket. Vi åkte på sightseeing till en gammal teater och ett nytt bibliotek. Vi provade egyptisk fisk på en restaurang.

Nästa dag åkte vi till flygplatsen och åkte flygplan till Luxor. Konungarnas dal är fantastisk! Karnaktemplen är också fantastiska, där finns många vackra statyer. Hieroglyfer är intressant!

Till sist åkte vi buss till Aswan. Bland Egyptens städer är Aswan den vackraste. Nilen är särskilt vacker där eftersom det finns många träd och fåglar. I Aswan såg vi också många tempel.

Jag reser inte mycket, men jag älskar det. Jag vill åka till Egypten igen! Jag vill åka på mer sightseeing, för det finns många intressanta ställen som jag inte sett ännu.

Inte heller något litterärt mästerverk, men åtminstone bättre än den skrattframkallande maskinöversättningen. :)

1 kommentar

Kanjilexikon och begränsade pluggframgångar

Vilken lättnad! I söndags beställde jag i min tentarelaterade uppgivenhet ett kanjilexikon att ha inför och under läsförståelsetentan på måndag. Det kom idag! The Learner’s Kanji Dictionary i pocketutgåva för 220 kronor inklusive frakten.

Nu känns det mest fånigt att jag snålat och inte köpt tidigare – jag brydde mig inte ens om att kolla upp ifall det gick att köpa billigare än jag befarade. Och nu har jag alltså, så här i slutspurten, köpt både ordbok och kanjilexikon för 349 kronor. Visst, det är tillräckligt med pengar för att få mig att överväga inköpet både en, två och tre gånger – men klart man ska ha sånt när man läser ett språk. Jag borde ha köpt dem i höstas!

Nu kanske jag har en chans på läsförståelsetentan. Fast jag vet inte, ärligt talat… Att jag missade genkitentan med 1,5 poäng blev ett stort krokben för mig. Nu har jag ägnat mycket tid åt att plugga till den, tid som jag verkligen behövt lägga på läsförståelse och kanji. Jag kommer inte ta kanjitentan, den kommer garanterat att hänga över mig hela sommaren tillsammans med matten och programmeringen. Det hade ju varit så skönt att bara jobba heltid hela sommaren… men icke.

Känns ofattbart att vi var lediga hela förra sommaren. Hur känns det att vara ledig?

Jag hoppas att jag tar genkitentan i alla fall. De andra två vågar jag inte hoppas på. Jag är så fruktansvärt ineffektiv i mitt pluggande – jag förstår inte att jag kan få så lite gjort. Men det är ju så enformigt, ett evinnerligt glos-tragglande… jag blir less så fort.

Dessutom har jag börjat kika på mobiltelefoner på Tradera… kunde inte någon ha varnat mig om att det är sjukt beroendeframkallande?

Ikväll ska jag på tårtkalas! Jag hoppas att tidspressen gör mig effektiv i pluggandet. Ska börja med att sluta skriva här och sätta mig med böckerna i stället. Typiskt att jag börjar känna mig hungrig bara… måste nog snart ta matpaus.

Lämna en kommentar

Solnedgångschock + kanji

Alltså, allvarligt… hur kan en solnedgång vara så imponerande att jag får hjärtat i halsgropen? Nog för att vi brukar beundra den från vårt vardagsrumsfönster, men idag stod jag verkligen och gapade. Inget fotografi kan göra den rättvisa, men klart att jag försökte. Det gör så ont att inte kunna fotografera vackra utsikter som de ser ut!

För övrigt har jag börjat plugga kanji nu. Nu är det meningen att jag ska kunna de här, plus oändligt många kombinationer de förekommer i:

一二三四五六七八九十百千万円時日本人月火水木金土曜上下中半山川元気天私今田女男見行食飲東西南北口出右左分先生大学外国京子小会社父母高校毎語文帰入静個数公園歴史政治低員新聞作仕事電車休言読思次何門耳石岩貝糸林森太細午後前名白雨書友間家話少古知来晴降雲覚忙雑誌荷住正年売買町長道雪立自夜朝持短暑熱寒冷座由手紙好近明病院映画歌市所勉強有旅遠暗退疲弱村区都府県昔々神早起牛使働連別度赤青色寝遊返難単簡温暖物鳥料理特安飯肉悪体空港着同海昼馬島良飛油酒晩共彼代留族親切英店去急乗当音楽医者民局米過美術薬苦期鉄死意味注夏魚寺広転借走建地場足通深洗流消決渡交機関橋設供世界全部始週以考開屋方運動教室完成困閉移育科欠席歳習主結婚集発表品字活写真歩野離組約線報告予定現客原目的力洋服堂授業試験貸図館終宿題式和形平準備受合格落第失春秋冬花様不姉兄漢卒工研究質問多非性制法必要便利訪増加減皿声茶止枚両無払心笑絶対痛最続指折押投打泣反賛面接直階信経台風犬重初若送幸計遅配弟妹号済営軽老放進選速夫妻議論記銀回夕黒用守末待残番駅説案内忘商農資産費念引取談適顔情怒変相横比化違悲調査果感答頭位置点価得求伝割向効

Det gör jag inte.

Jag frågade Word, som sa att det är 489 stycken.

Idag har jag börjat plugga radikaler. about.com har en mycket bättre översikt än den trista stencilen vi fick i skolan, så jag klippte och klistrade och snyggade till sidorna och skrev ut. Det är naturligtvis inte alla radikaler, men förhoppningsvis ett bra urval. Får jämföra med skolstencilen. Det känns lite konstigt att vi först nu börjar lära oss radikaler egentligen. De är alltså byggstenarna i kanjitecknen och egentligen kan vi massor redan, men vi (ok, jag kan bara tala för mig själv) har ingen aning om vad de betyder och jag visste inte ens hur de var indelade. Man måste ju kunna lite om radikaler för att kunna använda kanjilexikon och det kan man ju tycka är viktigt. Fast jag har förstås inget.

Lämna en kommentar

Japanskans verbändelser

Idag ska jag alltså lägga japanskan åt sidan i en vecka (vilket inte alls bådar gott) och satsa på matten (som faktiskt är viktigare trots allt). Som avslutning tänkte jag visa lite exempel från det japanska språket.

När jag läste exempel från finska, men framförallt från indianspråket kekchi, fascinerades jag mycket över sättet att haka på ändelser i stället för att använda t.ex. grundform och hjälpverb, som vi tenderar att göra i svenskan. Sen valde jag att läsa ett språk som fungerar på det sättet och är fortfarande fascinerad, men fascinationen glider mot uppgivenhet… det blir ju så konstigt! Det blir så svårt att uppfatta formen jämfört med att använda ett tydligt hjälpverb…

I princip har japanskan två typer av verb, ru-verb och u-verb. Därtill finns två oregelbundna, kuru (komma) och suru (göra). Som exempel för ru-verb tar jag taberu (äta) och u-verb iku (gå/åka). Med dessa ska vi t.ex. kunna bilda dessa nya “grundformer” som sen alltså ska böjas efter tempus och sammanhang:

Potential form (kunna göra)
taberu -> taberareru
iku -> ikeru
kuru -> korareru
suru -> dekiru

Passive form
taberu -> taberareru
iku -> ikareru
kuru -> korareru
suru -> sareru

Causative form (låta ngn göra)
taberu -> tabesaseru
iku -> ikaseru
kuru -> kosaseru
suru -> saseru

Causative-passive form (tvinga ngn göra)
taberu -> tabesaserareru
iku -> ikasareru
(utom u-verb som slutar på su:
hanasu (= tala) -> hanasaserareru)
suru -> saserareru
kuru -> kosaserareru

Det känns nästan fånigt…

En annan sak man måste kunna är honorific och extra-modest verbs. Det vill säga verbformer som 1) uttrycker vördnad för utföraren 2) uttrycker blygsamhet och används om talaren själv. Dessa former påminner inte ett dugg om grundformen. Om vi ser på våra exempelord…

Honorific Extra-modest
taberu meshiagaru itadaku
iku irassharu mairu
kuru irassharu mairu
suru nasaru itasu
(ja, iku/kuru är samma)

Spännande språk, va?

3 kommentarer

Som om jag hade pengar…

Idag har jag betett mig nästan som om jag hade pengar! Det var nog länge sedan jag senast lade så mycket pengar på icke-mat… men det var bra saker, så det känns okej.

Jag åkte till stan lite tidigare för att hinna gå på Akademibokhandeln innan jobbet. Enligt uppgift är man nämligen så gott som kuggad på läsförståelsetentan om man kommer dit utan japansk ordlista. Jag trodde att jag skulle behöva bli helt ruinerad, men jag fick faktiskt en ganska rejäl bok för 129 kr: Random House Japanese-English, English-Japanese Dictionary. Jag hoppas att billigheten mest beror på att den är i pocketform. Oj! Nu såg jag precis att den har 666 sidor… det var nästan otäckt!


Jag lånar en bild av booksamillion.com.

Det som ofta framhävs som en nackdel med boken, enligt recensioner jag nu efter köpet kollat upp på nätet, är att japanskadelen är skriven med romaji, alltså transkriberad till våra bokstäver. Jag blev lite förvånad när jag såg det, faktiskt, men jag tror det kommer underlätta användandet enormt. Redan nu drar jag mig för att slå upp japanska ord i den lilla ordlistan i slutet av läroboken, för jag är inte riktigt van vid den japanska alfabetsordningen. Jag är rätt nöjd med att det var så här ändå, dessutom kostade alternativen jättemycket mer om de inte var minivarianter. Och det här är alltså en ganska stor ordbok för 129 kr!

Nu hoppas jag bara att jag inte behöver kanjilexikon också… det vore elakt. Hoppas, hoppas, hoppas att de skriver ut hiragana/katakana på tentan!

Eftersom det regnade så smått och jag hade en kvart över innan jag var tvungen att gå till jobbet stannade jag vid reabacken ett tag och kom därifrån med två 15-kronorspocketar: Bimbobakslaget om kvinnor i media och I sällskap med språket om språkbruk. Kan bli intressant!

Efter jobbet skyndade jag mig för att hinna till Clas Ohlson innan stängning och där köpte jag förvaringsartiklar för totalt 180 kronor, se fotodagboken. Efter det handlade jag lite på Hemköp också, innan jag hoppade på en spårvagn hem och började läsa Bimbobakslaget.

Slutsumma: 339 kr (icke-mat)
Tycker jag fick ganska mycket för pengarna, åtminstone.

1 kommentar

Tentor och Vanilj Kafé

Jag felprioriterade mitt tentaplugg en aning. Jag var mest orolig för kanjitentan och när den var ur vägen koncentrerade jag mig mest på glosor och grammatik till Genki-tentan. Men det skulle visa sig att den riktigt hemska tentan var läsförståelsen. Jag vet inte hur den gick, men klurig var den i alla fall. Jag förstår mig inte riktigt på den delen av kursen – varför ska det klämmas in en massa ny grammatik i läsförståelsen? Ska inte grammatik främst tillhöra Genki-lektionerna? Varför måste vi lära oss MER än det vi har i boken?

Japanskan är ett språk där man kan haka på nästan oändligt många ändelser som ändrar betydelsen. Exempel:

Watashi wa karaoke de utawaseraretakunakatta.

Uppspjälkat blir det (vilket kanske inte syns eftersom de binds ihop på konstiga sätt):

Watashi wa = jag
karaoke de = karaoke
utau = sjunga
seru = låta
rareru = passiv
tai = vill
nai = inte
ta = dåtid

Låta-form kombinerat med passivform blir tvinga, så meningen översätts:

Jag ville inte tvingas sjunga karaoke.

Meningarna på tentan var ännu krångligare, fast det här är ungefär gränsen för vad jag kan smälta… Jag borde helt klart ha pluggat mer på extragrammatiken som jag knappt visste att vi skulle kunna, alltså.

—–

Efter tentan dränkte jag sorgerna i en caffè mocha med Hanna på Vanilj Kafé & Bar på Kyrkogatan 38. Jag blev nästan förvånad över att mötas av en modern kaffebar innanför dörren, helt i stil med alla trendiga coffeeshops. Bara för att det råkar sitta ihop med ett hotell jag fick intrycket av som lite familjärt och gulligt fick jag för mig att cafét skulle vara så också. Men det var absolut inte fel som det var, jag går gärna dit igen. Det var en fin lokal och de hade mycket fina grejer, många olika pajsorter som jag gärna provar en annan gång. Måste gå dit när det är sommar och testa deras innergård.

Lämna en kommentar